Who am I?
My writing career has been in middle grade and YA, but as a reader I’m always trying to branch out. When I was a kid, literature opened the door to the whole world, and as an adult, I’m still exploring. When I read work in translation I can feel the literary connection to other writers and thinkers and simultaneously appreciate the differences that arise through geographic and cultural heritage. I hope my selections here might help readers like myself who enjoy reaching out to new voices and places.
Steven's book list on short contemporary novels in translation
Why did Steven love this book?
Translated from Spanish and 128 pages in length, Herrera’s short novel is a beautiful evocation of one woman's journey from Latin America to the US. Evoked with the brushstrokes of a fairy tale and suffused with a luminous surreality, the book has stuck with me. This is Herrera’s first novel to be published in English, and it has made quite a splash, giving me hope that more will soon follow.
1 author picked Signs Preceding the End of the World as one of their favorite books, and they share why you should read it.
Signs Preceding the End of the World is one of the most arresting novels to be published in Spanish in the last ten years. Yuri Herrera does not simply write about the border between Mexico and the United States and those who cross it. He explores the crossings and translations people make in their minds and language as they move from one country to another, especially when there's no going back. Traversing this lonely territory is Makina, a young woman who knows only too well how to survive in a violent, macho world. Leaving behind her life in Mexico to…