Why am I passionate about this?
My writing career has been in middle grade and YA, but as a reader I’m always trying to branch out. When I was a kid, literature opened the door to the whole world, and as an adult, I’m still exploring. When I read work in translation I can feel the literary connection to other writers and thinkers and simultaneously appreciate the differences that arise through geographic and cultural heritage. I hope my selections here might help readers like myself who enjoy reaching out to new voices and places.
Steven's book list on short contemporary novels in translation
Why did Steven love this book?
Translated from Japanese, this 182-page novel originally published in 1951 is perhaps a little long to be included as a short novel, and a little old to be considered contemporary . . . but it’s a personal favorite! Both a novel and a piece of journalism, Master describes the final match of a man widely considered to be his generation’s greatest go player. Interwoven into this narrative/character study are arresting details about the game and those who have played it over the centuries. It reads so quickly, you’ll think it was only 100 pages.
3 authors picked The Master of Go as one of their favorite books, and they share why you should read it.
Go is a game of strategy in which two players attempt to surround each other's black or white stones. Simple in its fundamentals, infinitely complex in its execution, it is an essential expression of the Japanese sensibility. And in his fictional chronicle of a match played between a revered and invincible Master and a younger, more progressive challenger, Yasunari Kawabata captured the moment in which the immutable traditions of imperial Japan met the onslaught of the twentieth century.
The competition between the Master of Go and his opponent, Otake, is waged over several months and layered in ceremony. But beneath…