The best short contemporary novels in translation

Steven Arntson Author Of The Wikkeling
By Steven Arntson

Who am I?

My writing career has been in middle grade and YA, but as a reader I’m always trying to branch out. When I was a kid, literature opened the door to the whole world, and as an adult, I’m still exploring. When I read work in translation I can feel the literary connection to other writers and thinkers and simultaneously appreciate the differences that arise through geographic and cultural heritage. I hope my selections here might help readers like myself who enjoy reaching out to new voices and places.

I wrote...

The Wikkeling

By Steven Arntson,

Book cover of The Wikkeling

What is my book about?

In the futuristic city of The Addition, children are raised safely and efficiently. Their diets are standardized. Their schoolwork is synchronized. Even their sleep is quantized and analyzed. Yes, it’s all figured out . . . but the results aren’t quite as advertised. At least, not for Henrietta Gad-Fly, who lives in a rundown old house, gets bad headaches, and is on the verge of being expelled from school for poor grades. Henrietta is fortunate in one regard, though—she’s got really great friends in her schoolmates Gary and Rose. Friendship can help a person even in the weirdest situations. For instance, let’s say you find a hidden attic above your bedroom in which a mortally wounded magical cat has taken refuge . . .

The books I picked & why

Shepherd is reader supported. We may earn an affiliate commission when you buy through links on our website. This is how we fund this project for readers and authors (learn more).

Memoirs of a Woman Doctor

By Nawal El Saadawi, Catherine Cobham (translator),

Book cover of Memoirs of a Woman Doctor

Why this book?

Translated from Arabic and 101 pages in length, this wonderful 1958 short novel is the first longer work of this legendary Egyptian writer, activist, and feminist. If you like it, you are in for a wonderful exploration of the life and work of this astounding writer and thinker. Trained as a doctor in Cairo, El Saadawi is also a riveting reporter of her experiences in a world where doctors were almost always men.

Signs Preceding the End of the World

By Yuri Herrera, Lisa Dillman (translator),

Book cover of Signs Preceding the End of the World

Why this book?

Translated from Spanish and 128 pages in length, Herrera’s short novel is a beautiful evocation of one woman's journey from Latin America to the US. Evoked with the brushstrokes of a fairy tale and suffused with a luminous surreality, the book has stuck with me. This is Herrera’s first novel to be published in English, and it has made quite a splash, giving me hope that more will soon follow.


By Zahia Rahmani, Matt Reeck (translator),

Book cover of “Muslim”

Why this book?

Translated from French, this beautiful 101-page narrative reads like a poetic meditation. Our character once lived a deeply rural life in North Africa, a cultural and linguistic outsider. Now, as a refugee plunged into a new world of identities, she has been informed that she is Muslim. But what does it mean, this word, across languages and cultures? Deep questions about the interlacing of culture, religion, and geopolitics are posed here with startling urgency in a style that evokes not only the machinations of the state, but the deeply interior world in which we define ourselves to ourselves.

Space Invaders

By Nona Fernández, Natasha Wimmer (translator),

Book cover of Space Invaders

Why this book?

Translated from Spanish and a mere 70 pages in length, you may be hungry for more (as I was) when you've finished this bracingly brief story. Fortunately, you can pick up this author's The Twilight Zone (as I did) to read a longer exploration by this author of the events and themes introduced here. Fernández writes from the perspective of a young person living during the Pinochet regime in Chile, evoking the time with an extended metaphor about the ‘80s video game Space Invaders. The concerns of the young are strangely pushed and pulled by the terrible realities of that regime, which, like an invader from another world, descends upon their lives.

The Master of Go

By Yasunari Kawabata, Edward G. Seidensticker (translator),

Book cover of The Master of Go

Why this book?

Translated from Japanese, this 182-page novel originally published in 1951 is perhaps a little long to be included as a short novel, and a little old to be considered contemporary . . . but it’s a personal favorite! Both a novel and a piece of journalism, Master describes the final match of a man widely considered to be his generation’s greatest go player. Interwoven into this narrative/character study are arresting details about the game and those who have played it over the centuries. It reads so quickly, you’ll think it was only 100 pages.

5 book lists we think you will like!

Interested in undocumented immigrants, Japan, and Chile?

5,888 authors have recommended their favorite books and what they love about them. Browse their picks for the best books about undocumented immigrants, Japan, and Chile.

Undocumented Immigrants Explore 11 books about undocumented immigrants
Japan Explore 318 books about Japan
Chile Explore 26 books about Chile

And, 3 books we think you will enjoy!

We think you will like Norwegian Wood, Pachinko, and Convenience Store Woman if you like this list.