From my list on translated books that capture the magic of the original, making what’s unfamiliar, foreign or ancient, accessible.
Why am I passionate about this?
To experience another's thoughts and emotions, one first has to feel them. Eyes, lips, tongue, and teeth are involved before the brain/heart can engage. Translation of poetry is the same. My mother has sung Chinese poetry to me since forever, and English poetry came alive for me through verse speaking. I studied and taught as I wrote for many years. I cannot say I find my way into every poem I come across, but the poems I translate are ones I know and love. That is why I am passionate about translation. For me, it is not a secondary experience but a primary, primal performance art!
Susan's book list on translated books that capture the magic of the original, making what’s unfamiliar, foreign or ancient, accessible
Why did Susan love this book?
That I would love a poem written/translated by Seamus Heaney did not come as a surprise to me, but that it is Beowulf, a poem/story steeped in the Germanic warrior culture and soaked in blood that enthralled me, did surprise me.
I do not remember the occasion that prompted my reading, but even as I opened the book to its Introduction, and read “...And now this is ‘an inheritance’ --/Upright, rudimentary, unshiftably planked/ In the long ago, yet willable forward...Again and again and again,” I could not put it down.
In fact, you might say, it is not the story but the voice of the poet and how he brought this ancient language and people back to life that compelled me to read on. Of course, the voice is that of the poet of “Digging,” as he traces his roots back to these unlikely ancestors.
5 authors picked Beowulf as one of their favorite books, and they share why you should read it.
Composed towards the end of the first millennium, the Anglo-Saxon poem Beowulf is one of the great Northern epics and a classic of European literature. In his new translation, Seamus Heaney has produced a work which is both true, line by line, to the original poem, and an expression, in its language and music, of something fundamental to his own creative gift.
The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then having to live on, physically and psychically exposed, in that exhausted aftermath. It is not hard to draw parallels between this story and the history of the…