Why this book?
I first did the I Ching when I was in my 20s. The first reading I had was by a guitar player in Vancouver, and it came out like perfection. This was before my success, before Cheech, and it just lit up my path forward in life. It wasn’t until I was headed to jail that I picked it up again. My brother-in-law sent me a copy, and it was the first thing I did when I got inside. The first line I got back was “you are in jail for a reason”. It was astounding. The word penitentiary comes from the word penance, I took that to heart and that is what I did. I view my time in jail as a religious retreat.
Why should I read it?
What is this book about?
Translated by the eminent Taoist Master Alfred Huang, The Complete I Chinghas been praised by scholars and new students of the I Ching since its first edition. A native Chinese speaker, Master Huang first translated the original ideograms of the I Ching into contemporary Chinese and then into English, bringing forth the intuitive meanings embodied in the images of the I Ching and imbuing his translation with an accuracy and authenticity not possible in other English translations. However, what makes his translation truly definitive is his return to prominence of the Ten Wings, the commentaries by Confucius that are essential…